Japan National Tourism Organization announced on Jan.19th, the foreign visitors to Japan in the year of 2021was 245 thousands. The year 2019, which didn’t affect by Corona, visitors was 31.88 millions, so the year 2021 was less than 1% of 2019.
日本政府観光局(JNTO)が1月19日発表した数字によると2021年の訪日外国人は24.5万人でこれはコロナ感染が始まる前の2019年の3188万人の1%にも満たないです。
I have belonged to two volunteer groups of English (or other languages) tour guides. There are almost no demands for tour guide for two years, all of members of the club has no activities, except short hiking or English class of own motivations. I submitted the notice of withdrawal of 1 club yesterday. The most enjoyable activity for the volunteer members is guide the foreigners to tour and demands before the pandemic are many. I had several chances to guide foreigners.
私はボランティアで通訳観光ガイドのクラブに2カ所所属していましたが、コロナ以降の需要はなく、こういうクラブでも会員同士のハイキングや勉強会が催されるか、休会状態になっています。昨日1カ所のクラブの方へ退会を届け出ました。こういうボランティア活動の最も楽しいのは、外国人と英語で話しながら、観光地を案内することです。コロナ以前は需要も多く、私も数回ガイドを任されたことがあります。
If the world get normal, and the visitors increase, demands for tour guide will be returned. But I guess, it will take quite a long time more and I will concede my chance to the younger first. So I will change volunteer activities to the foreigners who living in Japan, about 3 millions, and need a help to learn Japanese language. I think there are many demands in various situations, but maybe no good system exist to connect the demand and the supply. For example, interpreter for one hour only, if there is a system like Uber, I think it will work.
もし、コロナが収束し外国人観光客が増えればまた需要が出てくるかもしれませんが、私自身が参加できるほど戻るのは相当先か、年齢的に自分よりも若い人に譲ることが普通になってしまうと思います。そこで、来日観光客ではなく、在日外国人約300万人で日本語に困っているひとの役に立つボランティア活動をしたいと考えています。いろいろな場面で必要とされるはずと思っていますが、需要と供給をつなぐシステムがないのかな。例えば1時間だけの通訳サービス、それこそUberみたいなことをやればいいのかもしれませんね。
I could know after guided foreigners what is the very best they want to know, are how you can reach to where they want to go (how to get on and off the train and metro, how to transfer the line), where is the toilet, how to find elevator, escalator in the station, etc. Besides, the explanations of each sites (history) is not the most importances. They can understand slightly or they may feel tiring to hear what you are telling them. Well, It is very difficult to explain those to even Japanese. The foreigner, who really want know the point, study themself, and then make a question. I think it will be best if I could find the specialist and interpret each other till understand. You can find a recorder at the museum which will give you guidances to the exhibition. I think it’s good for foreigners such thing will be ready at many sites to hear from iPhone or smart watch.
観光ガイドで経験して分かったことは、一番必要とされていることは、電車で目的地にゆくのにどうすれば良いか(乗り場はどこか、乗り換えるところはどこか)、トイレはどこか、駅の中でエレベーターやエスカレーターはどこか、などなんですね。観光地の詳しい説明(歴史など)は自分が日本人に対して説明することも大変難しいです。一般的な観光客はむしろ詳しい説明を半分しか理解できないとか聞くことに疲れを感じることがあるかもしれません。外国人にとっては本当に知りたいことはあらかじめ調べてきて質問してきますし、その時に教えられる知識のある人を探して、その場だけの通訳があった方がいいのかもしれません。美術館や博物館に音声ガイドの貸し出しがありますが、あれがいろいろな場所でスマホやスマートウオッチで聞くことができればいいんではないでしょうか。
So, I think tour guides will be dismissed when such information are available by DX (I really think it becomes real), or specialists who knows the edge (Eg, specialist about Rahmen, somebody able to explain about Shohei Ohtani at his young age before his professional debut, somebody knows every episodes of animation, like “SLAM DUNK”, somebody who can tell you about prices of figures of animations except vintages, etc)are hired. Oh, there is no chance for oldman like me. But if you are curious about Japanese pub (IZAKAYA) and need to help, don’t worry, I am the best guide in Tokyo, Kanagawa area.
というわけで、観光ガイドはDXで必要な情報だけ得られるようになれば(私は必ずそうなると思いますが)要らなくなってしまうか、特別な知識を持っている専門家(ラーメンに無茶苦茶詳しいとか、オータニ・ショーヘイの子供時代からプロデビューまでについて長々説明できるとか、有名なアニメ、スラムダンクならストーリーを全部覚えていているとか、アニメキャラクターのフィギュアならビンテージ品でなければいくら位か教えられるとか)に限られてくるようになると思います。ますます私なんか、オヨビデナイ。しかし酔狂な人で居酒屋に行きたいけど付き合ってほしいという方なら、大丈夫、私は随一のガイドです。
コメント